Modele de paratexte

Le concept de «paratext» de Gérard Genette, introduit pour la première fois dans palimpsestes (1982) et élaboré à seuils (1987), a connu une carrière extrêmement réussie dans les études littéraires au cours des deux dernières décennies. Les enquêtes sur les formes et les fonctions du paratexte littéraire abondent, d`autant plus que les traductions allemandes et anglaises de seuils en 1989 et 1997, et la distinction entre le texte et le paratexte est maintenant l`un des outils analytiques de base enseignés dans les introductions de manuels à l`étude narrative et expliquée dans les manuels sur l`analyse littéraire. 2 le concept du paratexte a depuis été également appliqué de manière productive à d`autres médias, en particulier des formes audiovisuelles, comme le cinéma et la télévision, bien que Genette ait utilisé une définition étroite de « texte, “fondé son concept de paratexte sur une analyse du récit littéraire matérialisé sous la forme du livre imprimé, et peut être dit avoir consciemment évité la question des autres médias (Stanitzek,” textes et Paratexts “35). 3 paratexte est un outil conçu pour aider traducteurs, conseillers en exégèse, consultants en traduction, personnel de soutien de projet produisent des traductions de qualité du point de vue tant du format que du contenu. Le programme permet au traducteur d`entrer une ébauche ou une version révisée du texte et de vérifier et d`examiner ce projet contre les textes bibliques et une sélection de traductions de modèles et de documents de ressources en format électronique. La série de manuels de traduction UBS complète et améliore les ressources des principales versions bibliques incluses avec Paratext. Les manuels sont des commentaires détaillés fournissant des informations exégétiques, historiques, culturelles et linguistiques sur les livres de la Bible. Ils sont préparés principalement pour aider les traducteurs de la Bible. Pour McCracken, en bref, «un modèle élargi de la théorie révolutionnaire de la genette des paratexts offre une optique clé à travers laquelle pour classer et comprendre les nouvelles voies extérieures et intérieures offertes sur les dispositifs portatifs de lecture électronique» (2013:120). Le livre de Gray met en lumière le calendrier des stratégies paratextuelles autour des produits sérialisés (tels que les séries télévisées et les sagas cinématographiques).

Cependant, d`un point de vue général, il demande également une appréciation du para, un préfixe qui suggère ce qui est parallèle et attaché, et évoque, méprisant, ce qui est subsidiaire, auxiliaire, clandestin, non réglementé, et même usurpant. Maintenant, le paratexte reçoit une lumière nouvelle flatteur parce que l`Internet est le paradis paratexte: tout est ensemble en quelque sorte, tout a son environnement, et nous avons juste à savoir combien de clics nous séparent d`eux, et combien, le cas échéant, devons-nous payer t o avoir accès à eux et, dernier mais non le moindre, quel produit sera le texte et lequel sera le paratexte pour chaque visiteur, et même pour chaque visite. La paratextualité n`est pas anormale ou paranormal, mais une activité très normale. Geraghty, L. (éd.) (2015). Cultures médiatiques populaires: fans, audiences et Paratexts. Londres, Royaume-Uni: Palgrave. Ci-dessous nous profilons quelques-unes des principales caractéristiques de Paratext 7. Les produits en orbite autour d`un vaisseau-mère cinématographique ou de télévision exigent l`attention sur leur rôle dans la construction narrative.

Ce rôle n`est pas simplement périphérique ou accessoire (Gray, 2010). Ni la limitation temporelle dérivée de sa qualification d`éphémère (Uricchio, 2011) ni la limitation spatiale suggérée par interstitiel (Ellis, 2011) ne semblent correspondre à leur fonctionnalité actuelle. Le terme paratext, tiré de la théorie littéraire, en revanche, suggère une coalescence intéressante entre le centre et la périphérie de l`histoire, entre une zone de transition et un espace de transaction. La paratextualité n`est pas nouvelle du tout; C`est une dimension bien connue de la textualité. Chaque texte devient inévitablement une partie des réseaux intertextuels, dont les modalités comprennent précisément «être à côté», «accompagner», «présenter» pour recommander et surveiller le texte lui-même. La vue de base est conçue pour les utilisateurs avec moins d`expérience informatique. Il permet uniquement l`incrustation et la modification du texte, et préserve les marqueurs et la structure existants.